==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲོལ་མའི་རྟོག་པ་ལས་འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས།
སྒྲོལ་མའི་རྟོག་པ་ལས་འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀལྤོ་ཀྟཾ་ཏཱ་རོདྦྷ་བ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། སྒྲོལ་མའི་རྟོག་པ་ལས་འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་སྔགས་པས་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་འགའ་ཞིག་ཏུ་སྟན་བདེ་བ་ལ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བཀྲམ་སྟེ། ཕྱིའི་མཆོད་པ་རྣམས་བྱས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་དྲི་མ་མེད་པའི་ཟླ་བ་ཡོངས་སུ་གང་བའི་རྣམ་པ་ལ་དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བ་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བསམས་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་ས་བོན་དགོད་པར་བྱའོ། །དྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ནི། །མེ་ཡིག་སྟེང་དུ་ཉེ་བར་གནས། །ཨཱི་ཡིག་དང་ནེ་ཡང་དག་ལྡན། །མཁའ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དེ་ཡི་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དྲི་མེད་བྱས། །ཆེན་པོ་ལ་སོགས་ཁམས་དག་པའི། །ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་རིར་བཞུགས་ནས། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་ཡང་དག་བསྐུལ། །སྒྲོལ་མ་ཡིད་ཀྱིས་མདུན་དུ་བྱ། །
མཁས་པས་དེ་ཡི་ས་བོན་ལས། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་སྤྲོ་བྱ་སྟེ། །མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དང༌། །དེ་བཞིན་དྲི་དང་ཞལ་ཟས་ཚོགས། །སྒེག་མོ་ཕྲེང་མ་གར་མ་གླུ། །སིལ་སྙན་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༌། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༌། །ཞེས་པའི་སྔགས་ནི་ལན་གསུམ་བརྗོད། །དེ་ནས་བཟོད་པར་གསོལ་བྱ་སྟེ། །དེ་ལ་ཚིགས་བཅད་འདི་ཡིས་སོ། །བདག་ནི་སླར་ཡང་བློ་རྨོངས་པས། །ཉེས་པ་འགའ་ཞིག་ཅི་བགྱིས་པ། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་གྱུར་པའི། །ལྷ་མོ་ཁྱེད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །བྱམས་པའི་སེམས་ནི་གནས་པ་ཡིས། །དེ་ཚེ་སླར་ཡང་སྡུག་པར་བལྟ། །སྙིང་རྗེའི་སེམས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །དགའ་བའི་སེམས་ནི་འཇུག་པར་བྱ། །ཕྱི་ནས་ཀུན་ལ་བཏང་སྙོམས་པའི། །སེམས་ཙམ་དུ་ནི་རྣམ་པར་གཞག །དེ་ནས་རང་བཞིན་རྣམ་བྲལ་བའི། །སྟོང་པ་ཉིད་ཉི་གསལ་བར་བྱ། །སྟོང་ཉིད་མེ་ཡིས་བསྲེགས་པ་ཡི། །ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་སླར་མི་འབྱུང༌། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་དཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ ཧཾ། སྐད་ཅིག་སྟོང་ཉིད་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སེམས་ཉིད་ཀྱི་ནི་ངལ་གསོ་བྱ། །སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་དྲན་བྱས་ལ། །ས་བོན་ཙམ་ནི་སླར་ཡང་བསམ། །བདག་ཉིད་གཅིག་པུ

【汉语翻译】
出自度母续部的咕噜咕咧修法
出自度母续部的咕噜咕咧修法
印度语：Kalpoktaṁ Tārodbhava Kurukulle Sādhanaṁ。
藏语：出自度母续部的咕噜咕咧修法。 顶礼咕噜咕咧！ 首先，念诵者应在一些符合心意的地方，舒适地安坐。 陈设世尊母的画像等，进行外供。 在自己的心间，观想一个无垢的满月，从第一个元音字母中生出的月亮，用心观想后，在其上安放种子字。
温暖的第四个是，
火字之上靠近住，
阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）字与内完全具，
二空以之极庄严，
彼之光芒种种色，
使诸有情皆无垢，
大等清净诸界中，
咕噜咕咧山而住，
彼之光芒极催动，
度母以心置于前。

智者由彼种子中，
应供广大之云聚，
花香灯及如是香，
以及饮食诸供品，
娇女鬘女舞女歌，
铙钹等物而供养，
三宝处我作皈依，
所有罪业皆忏悔，
有情善根皆随喜，
佛陀菩提心执持，
念诵此咒三遍。
然后祈请宽恕，
为此以偈颂：
我因再次愚昧故，
若有任何不善业，
祈请成为众生怙，
女神于我作宽恕。
以慈爱之心安住，
彼时再次可怜视，
悲悯之心亦生起，
欢喜之心令趣入，
之后于众皆舍弃，
唯于等舍心安住，
之后自性离戏论，
空性如日极明耀，
空性之火所焚烧，
五蕴之聚不再生。 嗡 ཤཱུ་ནྱ་དཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ ཧཾ། （藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་དཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ ཧཾ，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚自性，我即是） 一瞬间以空性结合，
心性之中获得休息，
忆念先前之誓言，
唯念种子再次想，
自身唯一

【英语翻译】
The Sadhana of Kurukulle Arising from the Tantra of Tara
The Sadhana of Kurukulle Arising from the Tantra of Tara
In Sanskrit: Kalpoktaṁ Tārodbhava Kurukulle Sādhanaṁ.
In Tibetan: The Sadhana of Kurukulle Arising from the Tantra of Tara. Homage to Kurukulle! First, the mantra practitioner should sit comfortably in a suitable place according to their mind. Arrange images of the Bhagavati Mother and so on, and perform the outer offerings. In one's own heart, visualize a stainless, full moon. Visualize the moon arising from the first vowel, and then place the seed syllable upon it.
The fourth of the warm ones is,
Residing closely upon the fire letter,
The Ā（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ā） letter is perfectly endowed with Ne,
Adorned completely by the two spaces,
With its various rays of light,
It purifies beings of their defilements,
Residing on the mountain of Kurukulle,
In the pure realms such as the great,
Its light completely urges,
Placing Tara in front with the mind.

The wise one should spread from that seed,
A great cloud of offerings,
Flowers, incense, lamps, and likewise scents,
And a collection of foods,
Beautiful girls, garland girls, dancers, singers,
Cymbals and so forth are offered.
In the Three Jewels, I take refuge.
I confess all sins individually.
I rejoice in the virtue of beings.
I hold the enlightenment of the Buddha in mind.
Recite this mantra three times.
Then one should ask for forgiveness,
For that, with this verse:
Because I am foolish again,
Whatever misdeeds I have done,
I pray to the goddess,
Who has become the refuge of all beings, to forgive me.
With a mind of loving-kindness abiding,
At that time, look again with pity,
Generate a mind of compassion as well,
Cause a mind of joy to enter,
Afterwards, abandoning all,
Rest only in a mind of equanimity,
Then, the nature is free from elaboration,
Emptiness is extremely clear like the sun,
The aggregates of the five skandhas,
Burned by the fire of emptiness, will not arise again. Oṃ Śūnyatājñānavajrasvabhāva Ātmako'ham. （藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་དཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ ཧཾ，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：Om, emptiness-wisdom vajra-nature, I am） In an instant, uniting with emptiness,
Rest in the nature of mind,
Remembering the previous vows,
Think again only of the seed syllable,
Oneself alone

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་མྱང་འདས་ན། །བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་བསླུས། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་མེད་ལས། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་གདོན་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བརྩེར་བཞུགས་པའི། །སེམས་བྲལ་སྟོང་ཉིད་སྤང་བར་བྱ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ། །སེམས་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། །སངས་རྒྱས་བྱིན་རླབས་ས་བོན་ལས། །དེ་ལས་ཨུཏྤ་ལར་བཤད་དོ། །ཨ་ཡི་དབྱངས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཨུཏྤལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཟླ་བ་དེ་ལ་སླར་ཡང་ནི། །ས་བོན་ལས་བྱུང་དེ་ལ་སྦྱོར། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་མ་ལུས་པ། །འདི་ཡིས་རྣམ་པར་སྤྱང་བར་བསམ། །སྦྱངས་ཤིང་རྟོགས་པ་དེ་ཡིས་ནི། །འོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རྣམས། །བསྐུལ་ཞིང་དེ་ལས་ཨུཏྤལ་ཏེ། །དེ་ཡིས་སྒྲོལ་མ་བསྐྱེད་པར་བསམ། །སྐུ་
མདོག་དམར་མོ་ཕྱག་བཞི་པ། །པདྨ་དམར་པོའི་སྟེང་བཞུགས་ཞིང༌། །གོས་ཟུང་དམར་པོ་དང་ལྡན་པ། །རྣ་རྒྱན་དམར་པོ་དང་བཅས་ཤིང༌། །ཕྱག་གཡས་མི་འཇིགས་པ་དང་ནི། །མདའ་ནི་བསྣམས་ཞིང་སླར་ཡང་འགེངས། །གཡོན་པ་གཞུ་འཛིན་གཉིས་པ་ནི། །ཤིན་ཏུ་དམར་བའི་ཨུཏྤལ་བསྣམས། །ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ཕུག་གནས་ཤིང༌། །འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ཅན། །པདྨ་དམར་པོའི་སྟན་གྱི་འོག །སྒྲ་གཅན་གྱི་ནི་སྟེང་གནས་པའི། །འདོད་ལྷའི་ཆུང་མའི་སྟེང་དུ་ནི། །མྱོས་པར་བྱེད་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་གནས་ཤིང༌། །སྒྱུ་རྩལ་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ལྡན་པ། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཡང་དག་བརྒྱན། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བསམ་པར་བྱ། །དམ་ཚིག་སྐུ་རུ་བསྡུ་སོགས་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་མཚོན་པར་བྱ། །སྐད་ཅིག་རྣམ་པར་ཡོངས་རྫོགས་པས། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་མདུན་དུ་གནས། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་པ་འདིས། དགུག་གཞུག་བཅིང་དང་མཉེས་པར་བྱ། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་རབ་སྦྱོར་བས། །ཞལ་གྱི་ལམ་དུ་གཞུག་པར་བྱ། །ལག་པ་དག་ནི་ཐལ་སྦྱར་ནས། །གང་ཚེ་གུང་མོ་མིང་མེད་དག །རིང་དུ་རྩེ་མོར་བྱས་པ་ཡི། །རྩེ་མོའི་ནང་དུ་མིང་མེད་དེ། །མཛུབ་མོ་དག་ནི་གུང་མོར་འཁྱུད། །མཐེ་བ་ཆེན་དག་ནི་འོག་ཏུ་སོན། །འདི་བཞིན་བཅིངས་ནས་དམ་ཚིག་གི །འཁོར་ལོ་ལ་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ལ་ཞེས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཀླག་པར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བྱིན་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །དེ་བྱིན་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ཡིས། །རྒྱལ་སྲིད་མིང་གི་དབང་བསྐུར

【汉语翻译】
于涅槃时，我已全然欺骗众生，于有之深不见底的海洋中，当如何度脱之？于众生心怀慈爱者，当舍弃离心之空性，于法界之自性中，心性自能生起菩提心。从佛陀加持之种子中，宣说彼为莲花。从阿之音声所生之，莲花月轮之上，于彼月轮复次，与从种子所生者结合。所有世间界，当思以此清净。以清净与证悟，以光芒催动诸佛菩萨，从彼生出莲花，当思彼生出度母。身色赤红，具足四臂，安住于红莲之上，具有红色绸缎衣裳，并具红色耳环，右手施无畏印，并持箭且复张弓，左手持弓，第二只手，持极红之莲花。安住于咕噜咕咧之洞穴，具有无量光之顶饰，于红莲之座下，于罗睺星之上，于欲天之妻之上，当观想令其沉醉。以金刚跏趺坐姿安住，具足各种技艺，以一切庄严具善加庄严，当思维薄伽梵母。以誓言身收摄等，以智慧轮表示。以刹那间完全圆满，智慧轮于前安住。以此（ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，जाः हूं वं होः，jah hum vam hoh，招 吽 棒 伙），招请、融入、系缚与令喜悦。以善妙结合誓言手印，令其进入面门之路。双手合掌，何时无名指与中指，长长地置于顶端，于顶端之中无名指，手指皆缠绕于中指，大拇指则置于下方。如此系缚后，令其进入誓言之轮。其后当请求灌顶，当念诵“于佛陀”之偈颂。如菩提金刚对佛陀，如何给予大供养般，我亦为救护之义，今日请赐予我虚空金刚。以此大赐予，赐予王位之名灌顶。

【英语翻译】
At the time of Nirvana, I have completely deceived sentient beings. In the unfathomable ocean of existence, how shall I deliver them? For those who cherish love for sentient beings, one should abandon the emptiness devoid of mind. In the self-nature of the Dharmadhatu, the mind itself can generate Bodhicitta. From the seed of the Buddha's blessings, it is said that it is a lotus. From the sound of A arises, on the lotus moon mandala, on that moon mandala again, combine with that which arises from the seed. All the realms of the world, one should think of purifying with this. With purification and realization, with light urging on the Buddhas and Bodhisattvas, from that arises the lotus, one should think that from that arises Tara. Body color red, possessing four arms, dwelling on a red lotus, possessing red silk garments, and possessing red earrings, the right hand giving the fearlessness mudra, and holding an arrow and again drawing the bow, the left hand holding a bow, the second hand, holding an extremely red lotus. Dwelling in the cave of Kurukulle, possessing the crown ornament of Amitabha, below the seat of the red lotus, on the Rahu star, on the wife of the desire god, one should contemplate making her intoxicated. Dwelling in the vajra full lotus posture, possessing various skills, well adorned with all ornaments, one should contemplate the Bhagavati. With the gathering of the samaya body and so on, represent the wisdom wheel. With complete perfection in an instant, the wisdom wheel abides in front. With this (ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，जाः हूं वं होः，jah hum vam hoh，invite hum vam hoh), invite, merge, bind, and please. By perfectly combining the samaya mudra, cause it to enter the path of the face. With the hands joined in prayer, when the ring finger and middle finger, are placed long at the top, in the top of the ring finger, all the fingers are entwined around the middle finger, the thumbs are placed below. Having bound in this way, cause it to enter the wheel of samaya. After that, one should request empowerment, one should recite the verses of "to the Buddha". Just as Bodhi Vajra to the Buddha, how the great offering was given, I also for the sake of protection, today please grant me the space vajra. With this great granting, grant the empowerment of the name of kingship.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བ། །མེ་ཏོག་དབང་བསྐུར་དེ་བཞིན་རྒྱལ། །སྤྱན་མ་ལ་སོགས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་དབང་བསྐུར་སྒྲོལ་མ་ཡི། །ཆོས་ན་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུར་བྱ། །འོད་ཟེར་དམར་པོ་སྣ་ཚོགས་པ། །འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་གསལ་བར་མཛད། །རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་ཐོབ་གྱུར་ནས། །
དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཆོ་ག་ཇི་ལྟར་སྔོན་གསུངས་པ། །ལོ་ཕྱེད་བརྟན་པར་འཇུག་པ་ཡིས། །ཐུན་མཚམས་གསུམ་དུ་གཏོར་མ་འབུལ། །བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིས། །སྒྲོལ་མ་ཡི་ནི་སྙིང་པོ་འདི། །མཉམ་པར་གཞག་ནས་སྔགས་བཟླས་སོ། །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཡི་གེ་འབུམ་བཟླས་ནས། ཕྱིས་ལས་ཡང་དག་པར་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཆ་ཤས་ཀྱིས་ནི་ཤེས་རབ་འཕེལ། །ཡན་ལག་གཞན་གྱིས་དབང་དུ་བྱེད། །ཡན་ལག་གསུམ་པས་དེ་བཞིན་དུ། །མི་ཡིས་དུག་རྣམས་འགུགས་པར་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤིན་ཏུ་སྨྱོས་ཤིང་སྒེག་པ་ཡི། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱད། །ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་སྔགས་བཟུང་ནས། །ལྷ་ཡི་བུ་མོ་ཡིད་འོང་རྣམས། །ཟས་དང་སྟོན་མོ་སྦྱོར་བར་བྱེད། །མཁས་པས་རིམ་པར་གོམས་པ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །འདིར་ནི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཡང༌། །འགྲུབ་པར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྒྲོལ་མའི་རྟོག་པ་ལས་འབྱུང་བ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
སྒྲོལ་མའི་རྟོག་པ་ལས་འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
啊。
鲜花灌顶同样殊胜。
观自在等诸神，
所作灌顶乃金刚大。
三界一切皆敬礼。
诸佛之身语意秘密，
从其处所生者应布施。
佛陀灌顶度母之，
法中顶髻如意宝。
红色光芒及种种，
照亮三有诸众生。
获得珍宝灌顶后，
一切成就皆能成。
仪轨如前所说般，
以半年稳固修持。
于三时段献朵玛。
以禅修先行之，
度母之此心髓，
入定后持诵咒语。
嗡 咕噜咕列 舍以 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ कुरु कुल्ले ह्रीः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kuru kulle hrīḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，咕噜咕列，舍以，吽，梭哈。）
其后先诵修持之字一百万遍后，之后应精进修习。
以部分能增智慧，
以其他支分能控制。
以第三支分亦如是，
人能钩召诸毒物。
对于世间一切，
极度迷恋且妖娆之，
女众应供养之。
如所愿般持诵咒语后，
天女悦意诸眷属，
应供饮食及宴会。
智者次第渐修习，
微小成就亦能成。
于此处大成就亦，
能成就之毫无疑。
度母续部所出咕噜咕列之修法圆满。
度母续部所出之咕噜咕列修法。

【英语翻译】
Ah.
The flower empowerment is equally victorious.
The empowerment performed by deities such as Avalokiteshvara,
is the great Vajra.
All of the three realms pay homage.
Arising from the place of the three secrets of all Buddhas,
should be given.
The crown jewel of the Dharma of the Buddha empowerment Tara,
is like a wish-fulfilling jewel.
Various red rays of light,
illuminate all beings of the three realms.
Having obtained the precious empowerment,
all accomplishments will be achieved.
As the ritual was previously spoken,
with half a year of stable practice,
the torma is offered in three sessions.
With meditation preceding it,
this essence of Tara,
after entering into equipoise, recite the mantra.
Om Kurukulle Hrih Hum Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ कुरु कुल्ले ह्रीः हुं स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ kuru kulle hrīḥ hūṃ svāhā, Literal meaning: Om, Kurukulle, Hrih, Hum, Svaha.)
Then, after reciting the mantra of approach one hundred thousand times, afterwards, one should diligently begin the practice.
With a portion, wisdom increases,
with another limb, one controls.
With the third limb, likewise,
one draws all poisons.
For all worldly beings,
who are extremely infatuated and seductive,
the women should make offerings.
After holding the mantra as desired,
the delightful daughters of the gods,
should provide food and feasts.
Through gradual practice by the wise,
even small accomplishments will be achieved.
Here, even great accomplishments,
will be achieved without doubt.
The practice of Kurukulle arising from the Tara Tantra is complete.
The practice of Kurukulle arising from the Tara Tantra.

============================================================

